Визуальный художник как переводчик: Джани Григорян о работе на трёх визуальных языках

04/11/2024 schedule17:00

«У каждой культуры свой способ быть увиденной», — говорит Джани Григорян, междисциплинарный визуальный художник, чья работа за последнее десятилетие перемещалась между Россией, Арменией и США. «Нью-Йорк нельзя снимать так же, как Ереван. Камера — та же. Внимание — нет».

Большинство визуальных художников описывают свою практику через стиль — палитру, формат, подпись. Джани описывает свою через языки. К сегодняшнему дню он работает на трёх из них: русском визуальном языке Санкт-Петербурга, где он начал снимать незнакомцев в городском пространстве; армянском культурном языке Еревана, где он работает рядом с институтами наследия и современными культурными деятелями; и американском визуальном наречии Нью-Йорка, где он движется между уличной фотографией, модой и классической музыкой.

photo 2.jpeg (83 KB)

«Визуальный язык — это не только то, как вещи выглядят, — говорит он. — Это то, что культура договорилась замечать. Что она договорилась не замечать. Что она считает красивым, что — обыденным, что — священным. Когда ты снимаешь через культуры, ты меняешь не только фоны — ты меняешь договорённости».

Русский взгляд: учиться смотреть

Практика Джани началась в Санкт-Петербурге между 2018 и 2021 годами — в портрете, уличной фотографии и культурной документации. Именно там он основал Inspire Nation — сообщество в социальных сетях, посвящённое уличной и документальной фотографии. Оно выросло до более чем 6 000 подписчиков — его первая устойчивая аудитория и, по его словам, его первая настоящая школа.

«Санкт-Петербург — город, который учит смотреть. Архитектура стоит неподвижно, а люди движутся сквозь неё. Свет здесь трудный — долгие зимы, короткие дни, — поэтому ты учишься работать с тем, что тебе даёт небо. Естественный свет — это не стиль, это дисциплина. Она учит ждать».

Русский визуальный язык, как он его описывает, тяготеет к наблюдению. «В Санкт-Петербурге фотограф должен быть невидимым. Объект не должен чувствовать, что его снимают. Ты свидетель, не участник. Я до сих пор это в себе несу».

Армянский взгляд: культура как то, что ты носишь с собой

В 2022 году Джани окончил профессиональную программу APNA (Национальная Ассоциация Фотографов Армении) — ведущего профессионального фотографического института Армении, который возглавляет президент Сергей Акопян. Но более значимый сдвиг был не институциональным, а языковым.

photo 4.jpeg (70 KB)

«Армянская визуальная культура полностью отличается от русской. В России фотограф наблюдает со стороны. В Армении ты внутри того сообщества, которое снимаешь. Ты не свидетель — ты родственник».

Эта близость проходит через всю культурную работу, которая последовала дальше. В 2022 году Национальное радио Армении пригласило его создать визуальную документацию радиопостановки произведения Уильяма Сарояна «Мне есть что тебе сказать». Сароян — лауреат Пулитцеровской премии, армяно-американский писатель, сделавший армянский опыт понятным англоязычному миру, — не является нейтральным объектом ни для одного армянского художника.

«Документировать Сарояна — это не документировать писателя. Это документировать отношения целой диаспоры с самой собой. Ты находишься внутри разговора, который длится уже сто лет, и стараешься его не перебивать. Такая работа — это вклад. Ты на мгновение одалживаешь своё внимание культуре».

photo 8.jpeg (80 KB)

Художественные коллаборации, последовавшие в 2023 году, распространили ту же чувствительность на живую культурную жизнь страны. Van Ardi — первая бутиковая винодельня Армении, работающая над возвращением автохтонных сортов винограда как часть 5 000-летнего винодельческого наследия страны, — пригласила его задокументировать винодельню и её традиции. Он работал с Давидом Манояном, пятикратным чемпионом Премьер-лиги Армении и основателем армянского стритбольного движения, над визуальными работами, посвящёнными спортивной идентичности и молодёжной культуре.

«Винодельня, всенародно узнаваемый спортсмен — они несут культуру ровно так же, как радиопостановка. Армянское наследие не живёт в памятнике. Оно живёт в вине, в общественных движениях, которые люди выстраивают, в футболе. Визуальный художник, работающий в Армении, должен это понимать. Задача не в том, чтобы возвышать эти вещи — они уже возвышены. Задача — видеть их ясно».

Американский взгляд: скорость, поверхность и вопрос глубины

В 2023 году Джани вошёл в американское творческое сообщество на Неделе моды в Нью-Йорке, где его честная закулисная документация — уличная фотография и видео — привлекла внимание дизайнеров Чакса Коллинза и Виктории Марчевой. Сдвиг визуального языка оказался таким же резким, как сдвиг в характере отношений.

photo 5.jpeg (90 KB)

«Американские изображения — яркие и выразительные. Они сделаны, чтобы быть замеченными, чтобы выделяться в насыщенной визуальной среде. Армянские изображения — тише. Они предполагают более медленного зрителя — того, у кого есть время, кто уже является частью культуры, которой принадлежит изображение. Ни одно не лучше другого. Это разные дисциплины, и ты не можешь снимать одно так же, как другое».

Переводить между ними, говорит он, — и есть настоящая работа.

«Когда я документирую американскую жизнь, я приношу с собой армянский вопрос: каково культурное значение этой одежды, этого жеста, этой комнаты? А когда документирую армянские сюжеты для международной аудитории, приношу американский вопрос: как это читается за три секунды? Если ты знаешь только один из этих вопросов, ты делаешь плоские изображения».

Carnegie Hall: где встречаются три языка

В 2024 году Джани был приглашён создать видеодокументацию Государственного симфонического оркестра Армении — ведущего симфонического коллектива Республики Армения — под управлением маэстро Сергея Смбатяна, также главного дирижёра Мальтийского филармонического оркестра, во время выступления в Carnegie Hall.

Это была культурная работа в том же регистре, что и радиодокументация Сарояна, — вклад в момент национального культурного присутствия на одной из самых значимых сцен мира.

photo 6.jpeg (89 KB)

«Carnegie Hall — это место, где три языка встретились для меня. У тебя армянский оркестр, на американской сцене, его смотрят аудитории отовсюду. Я снимаю это с русским уличным инстинктом — жди, смотри, не вмешивайся, — с армянским чувством, что это момент национального присутствия, и с американским осознанием, что итоговое изображение должно путешествовать, должно читаться одновременно в Нью-Йорке и Ереване. Вот что я имею в виду, когда говорю о переводе. Это всё три сразу».

Что знает переводчик

Когда его спрашивают, что он считает сердцевиной своей практики, Джани не называет ни жанр, ни технику.

photo 7.jpeg (82 KB)

«В языковом переводе ни у одного слова нет точного эквивалента. Ты всегда что-то теряешь и всегда что-то находишь. Если ты делаешь вид, что потери нет, ты лжёшь. Если отказываешься переводить из-за потери, ты молчишь. Работа — продолжать работать в этом промежутке, знать, что каждый язык может сказать, чего не могут сказать другие».

То, что объединяет работу Джани — будь то уличная фотография в Санкт-Петербурге, культурная работа для армянских институтов или художественные коллаборации с армянскими и американскими культурными деятелями, — это его последовательная позиция во всём, что он делает.

«В моей работе живут три визуальных языка — русский, армянский, американский. Я научился слушать в каждом из них. Это огромная ответственность, и я отношусь к ней серьёзно». 

photo 1.jpeg (158 KB)

5 принципов визуального перевода от Джани Григоряна

1. Камера — та же; внимание меняется. Визуальный язык — это то, что культура договорилась замечать. Переходить между культурами — значит учить новые договорённости; оборудование остаётся тем же.

2. Естественный свет — это дисциплина. Свет сам говорит тебе, когда изображение готово. Ты ждёшь его; ты работаешь с тем, что он даёт.

3. Культура живёт в обыденных вещах. Эти вещи уже возвышены людьми, которые их несут. Задача визуального художника — увидеть их ясно.

4. В Армении ты родственник. Русская визуальная работа наблюдает со стороны. Армянская визуальная работа идёт изнутри. Визуальный художник должен знать, о чём именно просит сюжет.

5. Перевод — это позиция. Ни у одного слова нет точного эквивалента в другом языке. Ты всегда что-то теряешь и что-то находишь. Практика — продолжать работать в промежутке.

«Հայկական Ժամանակ»-ը Telegram-ում
Տպել
1034 դիտում

Звон в колокол на Лондонской фондовой бирже ознаменовал включение Америабанка в индекс FTSE 100 в составе LFG

Новый уровень цифрового банкинга: IDBank начинает стратегическое сотрудничество с Oracle

Кредит «Новый партнер» набирает популярность среди клиентов ВТБ (Армения)

Ucom объявляет о запуске программы управления углеродным следом

Юнибанк выпустил долларовые облигации с доходностью 5,6%

ВТБ (Армения) расширяет возможности оплаты для туристов из России

Путешествуйте с комфортом с картой Mastercard World «Travel» от Юнибанка

Грант Акопян назначен Генеральным исполнительным директором и Председателем Директората Конверс Банка

При поддержке Ucom сообщество ArmDrone проводит бесплатные курсы по FPV-дронам

Компания ЮКЖД повысила зарплату сотрудникам

Юнибанк прошел международную сертификацию в области защиты клиентов

Ucom и Impact Hub Yerevan запускают третий этап программы поддержки зелёных инноваций

Юнибанк запустил реферальную акцию «Приглашай друзей и получай бонусы»

Ucom представляет услугу виртуального облачного сервера VPS

До 25% idcoin при покупке авиабилетов с премиальными картами IDBank

Юнибанк примет участие в выставке Leasing Expo 2026

IDBank предоставит стипендии на сумму 35 миллионов драмов 103 арцахским студентам ЕГУ

ВТБ (Армения) упростил процесс автокредитования на первичном рынке

Юнибанк присоединился к Партнерству по финансовому учету углеродных выбросов (PCAF)

При поддержке Ucom в Вагаршапате состоялся региональный молодежный форум «ДемАрДем: Диалог поколений»

Международная конференция FINTECH360 соберет в Ереване 500 участников

1% idcoin в рамках TOON EXPO 2026 от IDBank

60 миллионов долларов: Америабанк присоединился к финансированию строительства центра ИИ Firebird в Армении

Журнал Global Finance признал Америабанк лучшим банком года в Армении

Руководство Ucom отмечает Международный день клиентов вместе с абонентами

Ucom предупреждает о новой волне телефонного мошенничества

Пакеты Level Up+ от Ucom — с самым быстрым мобильным интернетом в Армении

IDBank объявляет о запуске финансового инструмента IDDistributor

IDBank выходит на международный уровень: интервью Мгера Абраамяна для Los Angeles Times

При поддержке Ucom состоится региональный молодежный форум «ДемАрДем: Диалог поколений»

UBPay и MoneyTO запустили переводы из Армении в Великобританию

Бесплатные звонки и SMS-сообщения от Ucom для абонентов, находящихся на Ближнем Востоке

Карта Love Is… от Юнибанка — культовый дизайн и путешествие на двоих в Париж

Участники инкубационной программы Ucom Fellowship посетили Ucom

Доверие и глобальный охват

Весеннее предложение Ucom: HONOR X7d 5G и ценные подарки

Выбираем лучшие подарки к 8 Марта и оплачиваем через приложение Idram&IDBank

Ucom признан оператором №1 в Армении с самым быстрым мобильным интернетом и лучшей фиксированной сетью

Бессрочные облигации Юнибанка прошли листинг на Армянской фондовой бирже

Ucom и Hero House Yerevan продолжают сотрудничество